Monosyllables –by chance addressing similar supreme experience, a mystic separately– ॐ and ه
The binary consequence of monosyllable reply (“yes” or “no”)
daring • {akronim} : bertahun-tahun baca seliweran di layar, baru tahu artinya & bahwa ada saudara tirinya: luring
“Terus ana mesti bilang و gitu?”
Gemas bolak-balik baca ش ditulis latin dengan “sh” ala transliterasi “Barat”. Kenapa tidak tulis Gaddafi atau Anouar sekalian?
“vom Sabang tot Merauke” ~J.B. van Heutsz, 1904
DON’T rely on Google Translate! R. Kadyrov of Chechnya didn’t say “seek the roots of evil in America” http://qz.com/76337/ ~@glichfield
Pun Google Translate yang menebak via statistik tak meleset terjemahkan “bergabunglah dengan kami”; momok iklan yang gagal berlidah Inggris
Aneka istilah mengandung babi (keinsinyuran, politik, sampai klenik): memory-hog, pork-barrel, babi-ngepet, celeng(an), piggy bank