“Jeff Lorber Fusion di jalur cepat jazz kontemporer, ketimbang mencoret fusion, adalah penyegaran identitas Lorber dari periode jelang 80an”
Para kritikus itu tak sulit mentranslasikan “jazz scene” dalam perbendaharaan kata: lyricism, laid back, dexterity, shuffle, off beat
Menulis jazz dengan Bahasa Indonesia adalah tantangan. Barat lebih mapan & tua untuk tulisan resensi, pujian, dan kritik profesional.
Pakai kalimat aktif, bersubjek “saya”, yang lebih umum dalam tulisan berbahasa Inggris. Mei adalah saat pertama pakai “saya” #kalei2010
Memang sempat terbesit, tak berpikir masa depan atau lupakan yang telah lewat itu karakter yang tercermin lewat bahasa (?)
Bahasa kita sederhana tak ada lampau-kini, gender benda, tapi istimewanya kaya imbuhan, ada kata ulang | @komar_hidayat
Ternyata dulu itu ayat (55:26). Saat diterjemahkan, malah hilang daya & getar bahasa aslinya. Empat penerjemah kesankan beda itu