Posts tagged with: language RSS
4:35 pm on April 6, 2011 | 0 | # |
Tags: , , ,

“Gaia”. “Gaea”. Ejaan “Gea” tidak umum digunakan dalam Bahasa Inggris moderen. Merespon Bruno Mars, Udin Gaea terdengar lebih mendunia

3:00 pm on April 5, 2011 | 0 | # |
Tags: , ,

Transliterasi “China” (cayna) mirip “New Guinea” (nugini). Karena bunyi, alias transkripsi. Masalahnya sejak kapan di sini bunyinya begitu?

3:09 am on April 5, 2011 | 0 | # |
Tags: , , , , , ,

My Blackberry isn’t working | Let’s try it on Orange ~(BBC One: The One Ronnie) http://lakm.us/NUz

3:03 am on April 5, 2011 | 0 | # |
Tags: , ,

“Some have been so Apple-centric for long in the history” pomme de terre, pine apple, rose apple, golden apple

2:57 am on April 5, 2011 | 0 | # |
Tags: , ,

Kentang = pomme de terre (apel tanah) RT @nd_nir: Jambu air = rose apple. Kedondong = golden apple? ~atau ada terjemahan yang lain?

7:25 am on February 25, 2011 | 0 | # |
Tags: , ,

Di balik transliterasi. Masalah sesungguhnya adalah tidak menguasai bahasa Arab!

7:12 am on February 25, 2011 | 0 | # |
Tags: , ,

Masalah praktis transliterasi: alatnya Google (ketik fonetik), tapi pedomannya Menteri Agama http://lakm.us/ArA :D #localization

7:03 am on February 25, 2011 | 0 | # |
Tags: ,

Transliterasi bikin sakit kepala. “nurdin”, “noordin”, “brahem” masih mudah. “bashir”, “ba’asyir”; “bahasyim”, “baHashim” ..arggh @quicchote

9:21 am on February 24, 2011 | 0 | # |
Tags: , , , ,

Dengaran & tontonan jadi tulisan. Menulis jazz ber-Bahasa Indonesia menantang pemilihan idiom & diksi, imajinasi kena, dan #localization ide

9:16 am on February 24, 2011 | 0 | # |
Tags: , , , ,

“Jeff Lorber Fusion on contemporary jazz fast lane, instead of discarding fusion, is Lorber’ fresh identity of his early 80′s”